Why Koreans Say “Our” for Everything – The Culture Behind 'Uri'

 

Why Koreans Say “Our” for Everything (우리 집, 우리 엄마)

A Korean family sharing a moment together at home, reflecting collective culture


To English speakers, it may sound confusing when a Korean says “our mom” instead of “my mom,” or “our house” instead of “my house.” In Korean, the word “우리” (uri), meaning “our” or “we,” is used far more often than its direct counterpart “내” (nae), which means “my” or “I.” This linguistic habit isn’t just a grammatical quirk—it reveals deeper cultural patterns rooted in collectivism, emotional expression, and social values.

영어권 사람들에게는 “우리 엄마”나 “우리 집”이라는 표현이 다소 이상하게 들릴 수 있습니다. 하지만 한국어에서는 “내”보다 “우리”라는 표현을 훨씬 자주 사용합니다. 이는 단순한 언어적 습관이 아니라, 공동체적 사고, 정서 표현, 사회적 가치관이 녹아 있는 문화적 코드입니다.

Collectivist Mindset in Language

South Korea, like many East Asian countries, has a collectivist culture where group identity often takes precedence over individualism. Saying “our mom” emphasizes shared experience and relational belonging, especially within family and community. It reflects a worldview where relationships define the self, and ownership is shared—even if practically it’s not.

한국은 동아시아 특유의 집단주의 문화 속에 있으며, 개인보다는 집단이나 관계 속의 자아가 더 강조됩니다. “우리 엄마”라는 표현은 가족과의 유대를 강조하며, ‘소유’가 아닌 ‘연결’을 표현합니다. 실질적으로는 개인의 엄마이지만, 정서적으로는 모두가 공유하는 존재로 인식되는 것입니다.

Warmth, Modesty, and Politeness

Using “우리” instead of “내” also softens speech. “My mom” might feel too possessive or egocentric in Korean, especially in social contexts. “Our mom” feels warmer, more inclusive, and less self-centered. It’s not about grammar—it’s about attitude. Even companies encourage “우리 회사” (our company) to build collective pride and reduce hierarchy.

“내”보다는 “우리”를 쓰는 것이 말투를 부드럽게 만들고, 더 따뜻하고 겸손한 인상을 줍니다. 예를 들어 “내 엄마”는 이기적이거나 소유욕 강한 표현처럼 들릴 수 있으나, “우리 엄마”는 공동체 속의 존중과 포용을 느끼게 합니다. 기업에서도 ‘우리 회사’라는 표현을 통해 소속감과 팀워크를 강조합니다.

Examples in Daily Life

“우리 집” (our house), “우리 아빠” (our dad), “우리 반” (our class), “우리 강아지” (our dog)—these are all common expressions, even if the listener isn’t part of that group. When someone says “우리 아들 결혼해요” (“our son is getting married”), they usually mean *my* son. This usage carries emotional warmth and softens the possessive tone often avoided in Korean speech.

“우리 집,” “우리 아빠,” “우리 반,” “우리 강아지”처럼, 일상 속에서는 개인적인 존재도 “우리”로 표현합니다. “우리 아들 결혼해요”라고 말해도 사실상 ‘내 아들’을 의미하지만, 이렇게 표현하는 것이 훨씬 정서적이고 다정하게 들립니다. 이는 소유보다 정서적 유대에 더 중점을 두는 한국어의 특징입니다.

Rooted in Childhood and Repetition

Korean children are raised hearing “우리 집에 가자” (“Let’s go to our home”) or “우리 엄마 기다리잖아” (“Our mom is waiting”). These phrases become second nature, shaping a sense of shared identity from an early age. As adults, Koreans continue this usage unconsciously, even when speaking other languages. It’s a habit tied to emotion as much as grammar.

아이들은 어릴 때부터 “우리 집 가자,” “우리 엄마 기다리셔” 같은 표현을 듣고 자라며, 자연스럽게 관계 중심의 언어 체계를 내면화합니다. 이런 표현은 자라면서 일종의 감정 언어로 굳어지고, 심지어 영어를 사용할 때도 “our mom”이라고 번역하는 경우가 생깁니다. 이는 단순한 문법이 아닌 감정의 언어이기 때문입니다.

When “My” Is Used

Of course, Koreans do use “내” (my) when necessary—especially in legal contexts, formal documents, or situations where clarity is key. “내 신분증,” “내 책임,” or “내 계좌번호” are examples where individual ownership must be emphasized. But in most casual or emotional conversations, “우리” still feels more natural and culturally appropriate.

물론 “내”라는 표현도 사용됩니다. 특히 법적 문서나 책임 소재가 명확해야 할 상황에서는 “내 신분증,” “내 책임,” “내 계좌번호”처럼 분명히 개인 소유를 나타내야 할 때가 있습니다. 그러나 일상 대화나 감정이 섞인 상황에서는 여전히 “우리”가 더 자연스럽고, 정서적으로 안정감을 주는 표현입니다.

Foreigners Reacting to “Our” Culture

Many non-Koreans are surprised or even confused by this usage. Some interpret “our mom” as referring to a shared mother or a communal household. But once explained, most foreigners find it endearing—and a glimpse into how deeply relationship-centered Korean communication is. It’s one small word that says a lot about culture.

외국인들은 처음엔 “우리 엄마”라는 표현을 듣고 혼란스러워합니다. 정말 함께 쓰는 엄마인가? 공동 생활인가? 하지만 이 표현의 배경을 이해하게 되면 대부분 흥미롭고 따뜻하게 받아들이며, 관계 중심의 한국 문화에 감탄합니다. 이 짧은 단어 하나가 한국인의 정서를 잘 보여주는 셈입니다.

📌 Summary

Koreans say “our” instead of “my” because the language reflects cultural values: humility, emotional warmth, and relational identity. Saying “우리” turns ownership into connection—it’s not just about what’s yours, but who you share your life with.

한국인이 “우리”라고 말하는 이유는 겸손, 정서적 온기, 관계 중심 사고라는 문화적 가치를 언어에 담고 있기 때문입니다. “우리”는 소유가 아니라 연결을 의미하며, ‘무엇을 가졌는가’보다 ‘누구와 함께하는가’를 중시하는 표현입니다.

This post is part of the KoreanHabits 100 Cultural Habits Series.

Previous Post Next Post